Terug naar de startpagina Procedure voor het inschrijven in het register

 

Babylon is een uitgave van:
De Raad voor Rechtsbijstand
Antw. nr. 10794
5200 WB
's-Hertogenbosch
Telefoon 0900 202 66 24 (e 0,10 p/min.)
Fax 073 612 38 76
ktvinfo@htb.rvr.org

 

- Februari 2008
- Maart 2007
- Januari 2007
- Mei 2006
- Oktober 2005
- April 2005
- December 2004
- September 2004
- Juni 2004
- Maart 2004
- Augustus 2003
- April 2003
- December 2002
- Augustus 2002
 
 
 

 

   
 

Leest u liever een uitgeprinte versie? Download dan deze nieuwsbrief als pdf!


Nr. 13 Nieuwsbrief Kwaliteitsregister Tolken en Vertalers maart 2007

Tweede Kamer behandelt wetsvoorstel

Na herhaaldelijk uitstel heeft de Tweede Kamer op 20 maart 2007 alsnog het wetsvoorstel beëdigde tolken en vertalers goedgekeurd. Zoals verwacht waren er geen controversiële onderwerpen meer en werden minister en Kamer het in de, aan de stemming voorafgaande tweede termijn van de mondelinge behandeling op 15 maart 2007, snel met elkaar eens.

Bovengenoemde verwachting was vooral gebaseerd op het feit dat tijdens de schriftelijke behandeling van het wetsvoorstel de Kamer al de belangrijkste kanttekeningen had geplaatst. Op onderdelen was naar aanleiding daarvan al een wijziging aangebracht in de tekst.
In het najaar van 2006 kregen de leden van de vaste Kamercommissie van Justitie in zogenaamd technisch overleg ook nog eens een nadere toelichting op het wetsvoorstel van betrokken Justitie-ambtenaren. Daarbij kon een aantal onduidelijkheden al worden opgehelderd. De mondelinge behandeling kon daardoor beperkt blijven.

De minister lichtte in de eerste termijn (oktober 2006) nog kort de achtergrond en doelstelling van het wetsvoorstel toe. Hij benadrukte dat tolken en vertalers zich in het nieuwe stelsel beter op hun kwaliteit kunnen laten voorstaan. Verder ontkrachtte hij het misverstand dat blijkbaar bij beëdigde vertalers leeft dat zij voor behoud van hun beëdigde status juridische kennis moeten vergaren terwijl zij niet of nauwelijks voor justitie werken. De minister lichtte toe dat juridische kennis geen wettelijke competentie is, maar wel een aanvullende competentie kan zijn waarmee juridische opdrachtgevers beter een geschikte vertaler kunnen selecteren.

Vanuit de Kamer werd aangedrongen op gelijke behandeling van tolken en vertalers onder het regime van de wet. Het wetsvoorstel sprak van gerechtstolken en beëdigde vertalers. Achterliggende gedachte hiervan was dat de minister met dit wetsvoorstel de kwaliteit van tolken en vertalers in het justitiedomein wilde waarborgen, maar daarbij ook recht wilde doen aan de status van vertalers die onder de gelijknamige wet van 1878 waren beëdigd. Bij laatstgenoemde groep hoeft het niet persé te gaan om werk binnen het justitiedomein.
Uiteindelijk besloot de minister de naam te veranderen in Wet beëdigde tolken en vertalers, waarmee de positie van de beide beroepsgroepen inderdaad gelijkgeschakeld is.
 
Dit werd in de vijfde nota van wijziging doorgevoerd. Die benadrukte ook nog eens de onafhankelijkheid van de in te stellen klachtencommissie en verving de term taalrichting door bron- en doeltaal.
Met dit wijzigingsvoorstel kwam de minister aan vrijwel alle wensen van de Tweede Kamer tegemoet. Alleen met betrekking tot de zogenaamde voorhangprocedure voor de op te stellen Algemene Maatregel van Bestuur over het register en wijziging van de term letterlijke vertaling in getrouwe vertaling bleef nog een verschil van mening bestaan.
De voorhangprocedure houdt in dat de minister de Kamer moet raadplegen over de tekst van de AMvB, hetgeen normaal gesproken niet gebeurt. Nadat de minister had toegezegd het werkveld te consulteren bij het opstellen en nadien aanpassen van het besluit, werd dit amendement ingetrokken.
Het nieuwe Kamerlid Van Roon (PVV) tijdens de tweede termijn op 15 maart de behandeling van dit wetsvoorstel nog aan om te pleiten voor zwaardere straffen en de mogelijkheid van voorlopige hechtenis bij het schenden van ambts- en beroepsgeheim en diende een amendement van die strekking in.

Bij de uiteindelijke stemming werd dit amendement verworpen. Het amendement over de getrouwe vertaling werd met samen met het wetsvoorstel wel aangenomen.

Eerste Kamer

Het wetsvoorstel zal nu op zeer korte termijn worden voorgelegd aan de Eerste Kamer. Behandeling aldaar zal nog zeker een half jaar in beslag nemen, zeker gezien de verkiezing van Eerste Kamerleden op 29 mei a.s. en het zomerreces tussen 12 juli en 10 september.
Gezien de gang van zaken tot dusver, lijkt het niet opportuun om nu al een prognose te doen over de datum inwerkingtreding.
Maar omdat de Eerste Kamer het wetsvoorstel niet kan amenderen, maar slechts kan goed- of afkeuren, biedt de tekst van het wetsvoorstel wel al voldoende houvast om met de invoering van de wet (de voorbereidingen die nodig zijn om straks alle bepalingen te kunnen uitvoeren) te starten.
 


De Verklaring omtrent gedrag (Vog)

De Verklaring omtrent gedrag (Vog), in de volksmond ook wel ‘bewijs van goed gedrag’ genoemd, is een document dat sinds april 2004 vereist is bij inschrijving in het Kwaliteitsregister Tolken & Vertalers. Omdat tolken en vertalers uit het Kwaliteitsregister vaak in aanraking komen met vertrouwelijke informatie uit het justitiedomein moet hun integriteit buiten kijf staan. De Vog is een instrument om dat tot op zeker hoogte te waarborgen.

Bij het Kwaliteitsregister heeft een Vog een geldigheidsduur van 3 jaar. De eerste aangeleverde Vog’s verlopen dus per april 2007. Normaal gesproken zouden de personen, van wie de Vog verloopt, schriftelijk bericht ontvangen met het verzoek een nieuwe Vog aan te leveren.

Vanwege recente ontwikkelingen, waaronder de goedkeuring door de Tweede Kamer van de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) en problemen met Vog’s in andere beroepsgroepen, is de Verklaring omtrent gedrag in zijn geheel opnieuw onder de loep genomen door het Ministerie van Justitie. Een van de uitkomsten is dat het toetsingsprofiel wordt aangescherpt. Het KTV wil het nieuwe toetsingsprofiel even afwachten om te voorkomen dat tolken en vertalers die al in het register staan, in korte tijd twee keer een Vog moeten aanleveren. Daarmee wordt de geldigheid van de Vog’s dus feitelijk verlengd. Dit is voor het KTV ook acceptabel omdat de Vog in het wettelijke systeem pas na vijf jaar vernieuwd hoeft te worden.

Wat betekent dit nu voor tolken en vertalers uit het Kwaliteitsregister?

  • Het verlopen van een Vog heeft voorlopig geen enkele invloed op de inschrijving in het Kwaliteitsregister.
  • Tolken en vertalers van wie de Vog binnenkort verloopt, hoeven voorlopig ook geen nieuwe Vog aan te leveren.
  • Het Kwaliteitsregister neemt zelf contact op met deze personen als er meer duidelijkheid is over het nieuwe toetsingsprofiel.
Dus

Bent u als tolk en/of vertaler ingeschreven in het Kwaliteitsregister Tolken & Vertalers en gaat uw Verklaring omtrent gedrag binnenkort verlopen, dan hoeft u dus zelf niets te doen. U ontvangt automatisch schriftelijk bericht van ons als er duidelijkheid is over het nieuwe toetsingsprofiel.

Voor een eerste inschrijving in het register is wel een recente Vog nodig. Voor de hand ligt dat deze tolken en vertalers bij de overgang naar het wettelijke register nog een keer een Vog nieuwe stijl moeten aanleveren. Ook daarover volgt later meer informatie.


 

   

 

 
© 2002- Raden voor Rechtsbijstand | Digital Value Internet Professionals